Blog Instituto Singularidades
  • Blog Instituto Singularidades
  • Início
  • Quem Somos
  • PARA ENSINAR
  • PARA APRENDER
  • COMO GERIR
  • Contato
Blog Instituto Singularidades
  • Início
  • Quem Somos
  • PARA ENSINAR
  • PARA APRENDER
  • COMO GERIR
  • Contato

Tradução e interpretação em Libras

Inclusiva, a demanda por tradutores e intérpretes da Língua Brasileira de Sinais (Libras) aumenta cada vez mais, pedindo profissionais bem preparados

  • Posted byAna Karla
  • 21 de maio de 2019
  • in Posted in Destaques / PARA ENSINAR
  • 0

Quando falamos de tradução ou interpretação, ela pode acontecer tanto na direção do português para a Libras (Língua Brasileira de Sinais) como na Libras – português (quando há um palestrante surdo, por exemplo). Os dois processos são possíveis e cada um apresenta suas especificidades.

 

Interpretação

É a atividade de versar um texto ou discurso de uma língua para outra, de maneira instantânea (simultânea, intermitente ou consecutiva). A atividade de interpretação simultânea normalmente acontece entre textos falados (em língua oral ou de sinais), em um dado espaço e tempo limitados, e lida com o texto em sua versão final no momento em que é enunciado.

Muitos intérpretes profissionais – podemos dizer que a maior parte deles – atua ou já atuou na esfera educacional, interpretando as informações para o aluno surdo e mediando relações em sala de aula.

Entretanto, o serviço de interpretação em outras esferas, como a comunitária, artística, midiática e de conferências, tem crescido significativamente, principalmente em cidades que comportam uma grande quantidade de eventos, como São Paulo.

 

Tradução

A tradução de textos acontece a partir de um material em uma língua de partida (escrito ou registrado em Libras), com tempo considerável para a execução de seu trabalho, possibilidade de consulta a dicionários, sendo possível a qualquer momento fazer revisões e ajustes no texto na língua de chegada. Em geral, nas línguas de sinais, o registro de uma tradução é feito em vídeo.

A atividade de tradução se apresenta bastante específica quando envolve a língua de sinais, e pede alguns cuidados bem diferenciados em relação às demandas do processo de interpretação, uma vez que envolve um maior tempo de estudos e revisão. Até a chegada ao produto final, seja da língua oral (português, inglês etc) para a Libras, seja da Libras para a língua oral da tradução, é necessária uma atenção extra e uma sistematização dos processos envolvidos na tradução.

 

Questões de acessibilidade

A tradução e interpretação que envolve a língua de sinais está relacionada não apenas à interação entre pessoas de países ou nacionalidades diferentes. Este serviço é uma necessidade cotidiana para os surdos brasileiros, bem como para os de outros países.

No Brasil, hoje há uma série de legislações a serem cumpridas, no que diz respeito à acessibilidade de pessoas surdas ou com deficiência auditiva que se comunicam por meio da Libras, garantindo sua efetiva participação social e exercício da cidadania nas mais diversas esferas sociais.

Dentre as legislações podemos citar a Lei Federal 10.436/02 e Decreto Federal 5.626/05, e a LBI (Lei Brasileira de Inclusão da pessoa com deficiência) – Lei nº 13.146/15.

A partir do surgimento de uma série de leis e normativas, a tradução e interpretação de língua de sinais passou por um processo de transição, deixando de ser uma “atividade assistencialista” e informal, para tornar-se profissional, reconhecida pela Lei 12.319/2010.

“O símbolo Acessível em Libras foi criado pelo Centro de Comunicação (Cedecom) da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Seu conceito envolve a identificação da língua de sinais utilizada no Brasil, que tem os surdos como seus principais usuários. Ele configura a cultura surda, que alicerça essa língua. Entende-se comunidade surda enquanto minoria linguística e cultural; e, surdo, enquanto cidadão que se comunica pela Libras – língua reconhecida no nosso país” (UFMG, 2012).

 

Contratação de um profissional tradutor e interprete de libras-português

Para a contratação de um profissional é necessário certificar-se de que o candidato tenha proficiência na língua, competências tradutórias e interpretativas, além de experiência. Atualmente os cursos de formação inicial estão em fase de expansão e estruturação, e alguns se localizam apenas em grandes centros urbanos.

Sendo assim, contamos ainda com poucos cursos de graduação em Tradução e Interpretação de Libras ou Bacharelado em Letras/Libras, ou mesmo especializações. Com o objetivo de ampliar as possibilidades de aperfeiçoamento nesta área, o Instituto Singularidades é uma das instituições de ensino que oferece a Pós-Graduação em Tradução e Interpretação de Libras – Português.

O contratante do serviço de tradução ou interpretação de Libras-Português pode solicitar comprovação de formação em tradução e interpretação, o exame PROLIBRAS, um portfólio de trabalhos realizados, ou mesmo, em algumas situações específicas, uma carta de recomendação de uma instituição representativa da comunidade surda como requisito mínimo para a atuação.

 

Fluência ou proficiência?

É interessante entender que o profissional tradutor e intérprete de língua de sinais, assim como de qualquer outra língua, seja de modalidade oral ou visual, deva ter proficiência no par linguístico que atua.

E também que a fluência em Libras não é suficiente para a atuação profissional, pois esta atividade requer estratégias e competências específicas de tradução e/ou interpretação que ultrapassam o conhecimento de de ambas as línguas.

 

 

Carolina Fomin é doutoranda e mestre (2018) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP). É coordenadora da pós-graduação em Tradução e Interpretação de Línguas – Português do Instituto Singularidades.

 

Para saber mais: institutosingularidades.edu.br/novoportal/produto/traducao-e-interpretacao-de-libras-portugues/
Entre em contato:[email protected]

Libras; inclusão; tradução; interpretação

Post navigation

Previous Post

Como construir novas formas de aprendizagem digital?

Next Post

A importância das operações matemáticas básicas no dia a dia

  1. Qual a importância da equidade racial para a educação? 

    • Posted bysingularidades
    • 19 de novembro de 2022
  2. Gestão de aprendizagens: por uma escola mais eficaz

    • Posted bysingularidades
    • 11 de janeiro de 2022
  3. 5 documentários brasileiros para se refletir sobre educação

    • Posted bysingularidades
    • 3 de janeiro de 2022
  4. Como é estudar Pedagogia no Singularidades?

    • Posted bysingularidades
    • 30 de junho de 2021
  5. Semana Nacional e Dia Mundial do Meio Ambiente: uma reflexão sobre a urgência deste tema na sala de aula

    • Posted bysingularidades
    • 26 de maio de 2021


Posts Relacionados

Posted inDestaquesSlide

Qual a importância da equidade racial para a educação? 

  • Postedby singularidades
  • 19 de novembro de 2022
  • 0
Posted inDestaquesPARA ENSINAR

A importância de se estudar a cultura e a literatura indígena

  • Postedby singularidades
  • 23 de dezembro de 2021
  • 0
Posted inDestaquesPARA ENSINAR

A programação como linguagem e o futuro da educação

  • Postedby singularidades
  • 20 de dezembro de 2021
  • 0
Posted inDestaquesFormação de professores . . .

A interação do aluno com a cidade e o potencial do espaço urbano para a educação

  • Postedby singularidades
  • 16 de dezembro de 2021
  • 0
Follow on Instagram
back to top